Słownik tytuł tej pozycji przetłumaczyłby źle: choć bowiem "dutch" oznacza zazwyczaj "holenderski", w tym znaczeniu odnosi się bardziej do "niemiecki".
Wielu pierwszych osadników we wschodniej Pensylwanii pochodziło z Niemiec, z Palatynatu. Wypracowali swój własny język i kulturę, będącą mieszanką rodzimej niemieckiej i nowej, amerykańskiej. Byli nazywani "Pennsylvania Dutch", zamiast "Pennsylvania Deutsch".
Pozycja którą się zamierzam pochwalić jest dość zabytkowa - pochodzi z roku 1936, brak w niej kolorowych obrazków (czarno-białe się zdarzają), ale ubogacona jest wierszami i dwujęzycznymi podpisami pod rycinami - angielskimi i pensylwańskimi - Pennsylvania Dutch (nie za bardzo wiem, jak nazwać ten język po polsku, czy określenie "język pensylwański" jest poprawne - kod ISO 639-3: pdc, polska wikipedia nazywa go w tytule "język niemiecki w Pensylwanii").
Pennsylvania Dutch Cook Book of Fine Old Recipes
Culinary Arts Press
Reading 1936
Z tej pozycji na blogu znajdziesz m. in.:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Spodobał Ci się ten wpis?